RU161
Погода

Сейчас+6°C

Сейчас в Ростове-на-Дону
Погода+6°

переменная облачность, без осадков

ощущается как +3

0 м/c,

756мм 100%
Подробнее
1 Пробки
USD 101,61
EUR 105,25
перейти к публикации
16 комментариев к публикации

В Ростове в указателе на Добровольского решили не переводить слово «площадь»

4 сентября 2016, 12:53
Гость
4 сентября 2016, 15:15
Ploschad - так пишется, в остальном все правильно
Гость
4 сентября 2016, 18:02
О боже, вы сначала разберитесь в том, о чем пишете. Тут все правильно, умники епт.
Гость
4 сентября 2016, 14:25
Название остановки - имя собственное, поэтому и используется транслит! Если бы это был указатель на саму площадь, то претензии были бы понятны, а так...
4 сентября 2016, 15:55
Да что вы говорите! А почему же Тайм-сквер мы по-русски пишем именно так, а не площадь Тайм? И это даже притом что в русском языке слово сквер имеет другое значение.
Гость
4 сентября 2016, 17:21
4 сентября 2016, 15:55
Да что вы говорите! А почему же Тайм-сквер мы по-русски пишем именно так, а не площадь Тайм? И это даже притом что в русском языке слово сквер имеет другое значение.
Вы сами себе противоречите...
Гость
4 сентября 2016, 17:27
4 сентября 2016, 15:55
Да что вы говорите! А почему же Тайм-сквер мы по-русски пишем именно так, а не площадь Тайм? И это даже притом что в русском языке слово сквер имеет другое значение.
Во-первых Таймс-сквер, во-вторых Таймс-сквер тоже имя собственное.
Гость
4 сентября 2016, 14:18
Чиорт побьери!
Гость
4 сентября 2016, 13:51
Кафедра решила заработать на переводах?) Ладно с "выходом в город" - надо исправлять, а что касается площади, то отправьтесь в Московское метро, там на английский язык имена собственные также переведены. Когда первый раз увидел - самого "коробило", поспрашивал у знакомых, объяснили это так: "чтобы проще было общаться нашим согражданам, которые плохо знают английский с иностранцами". Не все знают что на английском языке слово площадь пишется "square", а "ploshad" - слово из имени собственного. Екатерина Позднякова и авторы петиции на портале "Активный ростовчанин" обращайтесь в вышестоящие инстанции, к депутатам, чтоб разработали законопроект, затем приняли закон о правильных переводах русских названий на английский язык. В Санкт-Петербург поезжайте, посмотрите там на вывески. У нас "SUBWAY", например, а там "САБВЕЙ". Много различных ситуаций. Спасибо за прочтение! Всем удачи! :)
Гость
4 сентября 2016, 22:10
Ну если уж так то правильно будет "exit to the city", наверное
Гость
5 сентября 2016, 11:17
Артикли можно опускать на знаках и указателях
Гость
4 сентября 2016, 16:40
Ду ю спик инглиш? Йес! Вот тебе и говорят - вали отсюда!
Гость
4 сентября 2016, 20:47
Позора не оберемся в 2018
Гость
4 сентября 2016, 21:16
Просто стыдоба