В Ростове в указателе на Добровольского решили не переводить слово «площадь»
4 сентября 2016, 12:53
Гость
4 сентября 2016, 15:15
Ploschad - так пишется, в остальном все правильно
Гость
4 сентября 2016, 18:02
О боже, вы сначала разберитесь в том, о чем пишете. Тут все правильно, умники епт.
Гость
4 сентября 2016, 14:25
Название остановки - имя собственное, поэтому и используется транслит! Если бы это был указатель на саму площадь, то претензии были бы понятны, а так...
Да что вы говорите! А почему же Тайм-сквер мы по-русски пишем именно так, а не площадь Тайм? И это даже притом что в русском языке слово сквер имеет другое значение.
Да что вы говорите! А почему же Тайм-сквер мы по-русски пишем именно так, а не площадь Тайм? И это даже притом что в русском языке слово сквер имеет другое значение.
Да что вы говорите! А почему же Тайм-сквер мы по-русски пишем именно так, а не площадь Тайм? И это даже притом что в русском языке слово сквер имеет другое значение.
Во-первых Таймс-сквер, во-вторых Таймс-сквер тоже имя собственное.
Гость
4 сентября 2016, 14:18
Чиорт побьери!
Гость
4 сентября 2016, 13:51
Кафедра решила заработать на переводах?)
Ладно с "выходом в город" - надо исправлять, а что касается площади, то отправьтесь в Московское метро, там на английский язык имена собственные также переведены. Когда первый раз увидел - самого "коробило", поспрашивал у знакомых, объяснили это так: "чтобы проще было общаться нашим согражданам, которые плохо знают английский с иностранцами".
Не все знают что на английском языке слово площадь пишется "square", а "ploshad" - слово из имени собственного.
Екатерина Позднякова и авторы петиции на портале "Активный ростовчанин" обращайтесь в вышестоящие инстанции, к депутатам, чтоб разработали законопроект, затем приняли закон о правильных переводах русских названий на английский язык.
В Санкт-Петербург поезжайте, посмотрите там на вывески. У нас "SUBWAY", например, а там "САБВЕЙ".
Много различных ситуаций. Спасибо за прочтение! Всем удачи! :)
Гость
4 сентября 2016, 22:10
Ну если уж так то правильно будет "exit to the city", наверное
Гость
5 сентября 2016, 11:17
Артикли можно опускать на знаках и указателях
Гость
4 сентября 2016, 16:40
Ду ю спик инглиш?
Йес!
Вот тебе и говорят - вали отсюда!
Сейчас+6°C
переменная облачность, без осадков
ощущается как +3
0 м/c,
756мм 100%В Ростове в указателе на Добровольского решили не переводить слово «площадь»