Сергей Ирюпин, координатор проекта «Открытый перевод Нового Завета»: «Задача – сделать, насколько возможно, точный и качественный перевод, без привязки к какой-либо конфессии»
22 октября 2013, 08:00
Гость
23 октября 2013, 23:38
Итак, господа переводчики, у меня таки к вам несколько вопросов:
1. Когда в свободном доступе на вашем сайте появятся Деяния, 1-е послание к Коринфянам, а также очень интересует Послание Апостола Иакова.
2. По тем местам, где имеются значительные расхождения с Синодальным переводом - будут ли опубликованы подробные научные исследования, подтверждающие правильность Вашего перевода? Со ссылками на реальные источники, дабы любой заинтересованный мог лично убедиться?
Гость
24 октября 2013, 09:40
1. Деяния, Иакова и 1 Коринфянам появятся в течение ноября. Они уже переведены, идет процесс первичной проверки и редактирования.
2. Хорошая идея. Думаю, что после того, как мы опубликуем перевод всех 27 книг Нового Завета + примечания, можно будет взяться за это дело. Что до источника, Вы, к примеру, можете скачать программу GreekNT, ссылка на странице http://biblelamp.ru/openbible/?page=download - там есть греческий текст NA26 + подстрочный перевод и интерактивный словарь + синодальный текст. Очень удобно сравнивать.
Гость
23 октября 2013, 14:58
Вы делаете ваш перевод положив в его основу '' издание Nastee-Aland 26/27...'' . Что это за издание и в какой стране оно вышло. Кто составлял тот ''первоисточник'' с которого вы переводите?
Гость
23 октября 2013, 17:20
Первоисточник Нового Завета составляли его авторы, могу назвать поименно: Матфей, Марк, Лука, Иоанн, Пётр, Иуда, Иаков, Павел. А о самом издании Nestle-Aland Вы можете подробно прочитать на сайте www.nestle-aland.com, правда там всё по-английски (или по-немецки, как Вам удобнее). По-русски о профессоре Аланде можно прочитать в википедии по адресу http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4,_%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%82
Гость
26 октября 2013, 12:53
Я участвую в проекте как консультант. Гонорар не получаю. У меня нет богословского образования. Вероисповедание - православное. Отказалась от упоминания среди переводчиков-консультантов по нескольким причинам. Основная причина в том, что не считаю себя вправе подписываться там, где моей рукой, разумом и знаниями движет Господь.
Всех Благ!
Гость
22 октября 2013, 11:00
Интересно... А есть какие-нибудь расхождения, которые после опубликования перевода сильно изменят христианство? Может, сейчас все вообще во что-то неправильно переведенное верят?
Гость
22 октября 2013, 12:41
Расхождения между Синодальным переводом и древнегреческим текстом имеются. И весьма значительные. А уж что или кого изменит обнаружение этих расхождений - не мне прогнозировать. Есть много людей, которые считают себя христианами, но с текстом Нового Завета практически не знакомы. Ни в Синодальном, ни в каком ином переводе. И ничего, как-то верят...
Гость
23 октября 2013, 23:27
Гость
22 октября 2013, 12:41
Расхождения между Синодальным переводом и древнегреческим текстом имеются. И весьма значительные. А уж что или кого изменит обнаружение этих расхождений - не мне прогнозировать. Есть много людей, которые считают себя христианами, но с текстом Нового Завета практически не знакомы. Ни в Синодальном, ни в каком ином переводе. И ничего, как-то верят...
Переводы ваши вижу. Смжу перед ними с Синодальным переводом, церковнославянским текстом и Толковой Библией Лопухина. У вас в открытом доступе вижу только четыре евангелия. Открыла Евангелие от Луки (уж простите, буду говорить так, а не "по Луке" - будем считать русской традицией). Лк. 1:23. Чем слово "служба" в сиодальном переводе хуже вашего "служения"? К чему эта замена? Может, к тому, что у католиков, армян и православных это называется "службой", а у протестантов "служением"? Не суть важно, пусть. Но далее.
Гость
23 октября 2013, 23:27
Гость
22 октября 2013, 12:41
Расхождения между Синодальным переводом и древнегреческим текстом имеются. И весьма значительные. А уж что или кого изменит обнаружение этих расхождений - не мне прогнозировать. Есть много людей, которые считают себя христианами, но с текстом Нового Завета практически не знакомы. Ни в Синодальном, ни в каком ином переводе. И ничего, как-то верят...
Лк.1:45-56. В синодальном Лк.1:48 "ибо отныне будут ублажать Меня все роды". У вас: "Отныне все поколенья будут звать меня счастливой". Это - расхождение, и весьма большое, безусловно. Ибо ваш перевод полностью соответствует протестантской доктрине неприятия Богородицы. Пусть вы видите это так. Но! Любое серьезное научное исследование - а перевод Библии, тем более претендующий на "самую точность" - это безусловно исследование - должно содержать подтверждающие факты. Тот же Лопухин, автор огронейшего и авторитетнейшего труда по толкованию Библии, в своей работе приводит ссылки на греческие источники, толкует отдельные слова, прводя их написание на греческом. Где эта ваша работа, где эти ваши разъяснения? Переводя текст с большими расхождениями с традиционным синодальным переводом, а также переводами на другие языки, которыми пользуются христиане традиционных конфессий (католики, православные), вы не удосуживаетесь привести четкие аргументы, почему вы переводите именно так, а не иначе. Более того, далее по всему тексту Мать Господа везде пишется с маленькой буквы, что соответствует именно протестантской традиции. В Евангелиях от Матфея. Марка и Луки, в главах, посвященных событиям Тайной Вечери - в синодальном переводе в двух евангелиях присутствует слово "вино", у вас - ни в одном. Почему? Уж не потому ли, что вы употребляете виноградный сок? Если этого слова там нет - докажите мне, что его там нет! это только то, что я увидела буквально навскидку. Очень жду ваших переводов Деяний о Пятидесятнице и 1-го послания Коринфянам. Уж очень любопытно.
Гость
23 октября 2013, 01:28
Ну, конечно же! Тоже мне, умники нашлись. Ведь только лет уже люди читают Священное Писание и прекрасно понимают Слово Божие, руководствуясь толкованиями Святых Отцов Церкви, а тут вдруг каким-то зазнайкам что-то в Нём неясно - "искажения", видите ли, они там нашли! Ну, а то как же - ведь и им надо же тоже поучаствовать в модном ныне апостасийном веянии создания "универсальной религии". А то ведь вдруг без них обойдутся-то! Ну, как же так?!
Гость
23 октября 2013, 09:37
может и науку отменить, т. к. уже многое достигнуто?
ха!
Гость
23 октября 2013, 10:31
Как правило, рассуждающие подобным образом, никогда всерьез не читали ни Библию, а уж тем паче толкования Святых Отцов. А ну-ка скажите, уважаемый, толкованиями кого из Отцов Вы пользуетесь при чтении Библии? Какие фрагменты Нового Завета, неясные Вам, смогли Вы разъяснить себе с помощью этих толкований? Уж поучите нас, зазнаек, поделитесь глубиной своего духовного опыта.
Гость
23 октября 2013, 23:31
Гость
23 октября 2013, 10:31
Как правило, рассуждающие подобным образом, никогда всерьез не читали ни Библию, а уж тем паче толкования Святых Отцов. А ну-ка скажите, уважаемый, толкованиями кого из Отцов Вы пользуетесь при чтении Библии? Какие фрагменты Нового Завета, неясные Вам, смогли Вы разъяснить себе с помощью этих толкований? Уж поучите нас, зазнаек, поделитесь глубиной своего духовного опыта.
Уж простите, но сам тон Вашего ответа как бы говорит о том, с каким "пиететом" вы относитесь к древним исследователям Слова Божьего, позволю себе употребить этот современный термин, хоть меня от него и коробит. Вы таки считаете, что никто из Святых Отцов ничего дельного по толкованию Библии не написал? Моет, и имя Иоанна Златоуста Вам незнакомо? И таки да, не лукавьте, когда пишете "Святые Отцы" с большой буквы. У вас они не святые - зачем же писать неправду? "Сола скриптура", не так ли?
Гость
3 ноября 2013, 18:15
Вот рецензия на «Открытый перевод»: http://o-religii.ru/blog.php?id=17
Гость
4 ноября 2013, 17:42
Отличная рецензия, мне понравилась.
Вы её автор? Как с Вами связаться?
Гость
5 ноября 2013, 14:18
Гость
4 ноября 2013, 17:42
Отличная рецензия, мне понравилась.
Вы её автор? Как с Вами связаться?
Да, я её автор, я же и автор рейтинга, на который ссылается рецензия.
Пройдите по ссылке, на сайте выберите "Контакты" (слева вверху), там будет форма обратной связи. Пишите.
Гость
22 октября 2013, 10:04
Разве может слепой писать картины, а глухой – музыку? Бетховен?
Гость
22 октября 2013, 10:18
Исключение лишь подчеркивает правило. К тому же Бетховен не был глухим от рождения.
Гость
22 октября 2013, 10:57
Гость
22 октября 2013, 10:18
Исключение лишь подчеркивает правило. К тому же Бетховен не был глухим от рождения.
"Исключение лишь подчеркивает правило". Но это же банальность, совершенно глупая. Честнее признать, что чуть недодумал или промолчать.
Гость
22 октября 2013, 17:56
Гость
22 октября 2013, 10:57
"Исключение лишь подчеркивает правило". Но это же банальность, совершенно глупая. Честнее признать, что чуть недодумал или промолчать.
идите и додумывайте и доделывайте!
Гость
23 октября 2013, 09:29
На счет "слепых" и "глухих" атеистов. Давно обратил внимание, что большинство научных атеистов гораздо лучше знают (и что забавно, хотя бы 1 раз читали) и понимают библию, в то время как основная масса "носящих крестики" и заявляющих о своей принадлежности к религии, ничего вообще не читали.
Гость
23 октября 2013, 14:34
Наверное, Вам какие-то неправильные атеисты и верующие попадались. По моему опыту всё с точностью до наоборот. Опять же, кто такие "научные атеисты" и кто такие "носящие крестики"? Мне например попадались вполне себе научные верующие и невежественные атеисты.
По поводу понимания, - как может человек, отрицающий бытие Бога, "понимать" книгу, вдохновленную Богом, Тем самым, бытие которого Он отвергает? Он будет воспринимать её не более, как некий продукт человеческого творчества. Христианин же "понимает" Библию совсем иным способом, признавая Бога, вдохновившего её. Да и в самой Библии написано, что понимать её "самому по себе" невозможно, а лишь принимая помощь и вдохновение Божьего Духа.
Гость
23 октября 2013, 17:57
Гость
23 октября 2013, 14:34
Наверное, Вам какие-то неправильные атеисты и верующие попадались. По моему опыту всё с точностью до наоборот. Опять же, кто такие "научные атеисты" и кто такие "носящие крестики"? Мне например попадались вполне себе научные верующие и невежественные атеисты.
По поводу понимания, - как может человек, отрицающий бытие Бога, "понимать" книгу, вдохновленную Богом, Тем самым, бытие которого Он отвергает? Он будет воспринимать её не более, как некий продукт человеческого творчества. Христианин же "понимает" Библию совсем иным способом, признавая Бога, вдохновившего её. Да и в самой Библии написано, что понимать её "самому по себе" невозможно, а лишь принимая помощь и вдохновение Божьего Духа.
"Научные верующие" - это хорошо сказано)) Это те самые, которые верят, что Солнце вокруг земли вращается?
Что касается восприятия книги как человеческого творчества: Вы же сами ниже перечисляете имена именно людей, которые составляли библию, а не богов, которые их, якобы, вдохновляли..
Зачем тогда ее переводить, если понимать ее невозможно по определению? Для чего эта мощная пропаганда, в т.ч. среди школьников, если все дело в божьем духе? Что, если пятиклашкам мозги в детстве не промыть, божий дух не сумеет себя проявить???
Гость
24 октября 2013, 12:26
Гость
23 октября 2013, 17:57
"Научные верующие" - это хорошо сказано)) Это те самые, которые верят, что Солнце вокруг земли вращается?
Что касается восприятия книги как человеческого творчества: Вы же сами ниже перечисляете имена именно людей, которые составляли библию, а не богов, которые их, якобы, вдохновляли..
Зачем тогда ее переводить, если понимать ее невозможно по определению? Для чего эта мощная пропаганда, в т.ч. среди школьников, если все дело в божьем духе? Что, если пятиклашкам мозги в детстве не промыть, божий дух не сумеет себя проявить???
Я перечислил имена авторов. Которых вдохновлял Бог. Не вижу противоречий.
И где я написал, что понимать Библию невозможно? Не приписывайте мне то, что я не говорил.
Что до школьного предмета "Православная культура", то никакого отношения к нему не имею, так что упреки не по адресу.
Гость
22 октября 2013, 09:13
А мне нравится. Молодцы
Гость
22 октября 2013, 09:57
Да, мы такие ))
Гость
22 октября 2013, 11:12
Гость
22 октября 2013, 09:57
Да, мы такие ))
Однозначно точный, достоверный перевод с изначально верной идейно-филосовской "красной нитью", с учетом всех найденных исходников будет являться как минимум шедевром. Опять же я, как христианин, нуждаюсь именно в верной трактовке, такой, как задумывал Христос и апостолы
Гость
23 октября 2013, 09:19
Гость
22 октября 2013, 11:12
Однозначно точный, достоверный перевод с изначально верной идейно-филосовской "красной нитью", с учетом всех найденных исходников будет являться как минимум шедевром. Опять же я, как христианин, нуждаюсь именно в верной трактовке, такой, как задумывал Христос и апостолы
о Боже...
Гость
20 ноября 2013, 16:47
Прочитал все выше коментарии и считаю, что Сергей молодец! Я как было выше указано ношу крестик и когда пытался прочесть библию сдался после сотворения мира :) Считаю, что если перевод будет понятен человеку современному, это только пойдет на пользу! А какую конфессию принять это ему (человеку) и решать!
Гость
26 октября 2013, 00:43
Попытка дескридетации участников проэкта выглядит очень подозрительно. Проверка конфессиональной принадлежности тоже. Анна вы можете не поддерживать этот проэкт (вольному воля), тогда просто не мешайте людям делать своё дело. Если конечно у вас нет другой скрытой задачи или чьего-то заказа. Вы слишком умны чтобы заниматься тем, чтобы зарабатывать дешевый авторитет на критике других людей. Надеюсь вы не засланный казачок, выполняющий заказ "бoльшого брата". А вас действительно зовут Анна? :D Шутка. А может быть вам просто скучно и вы хотите пообщаться, привлечь внимание, завязать азартную словесную потасовку? То зачем нападать, направьте ваши порывы в русло созидания, будьте тем кто помогает, а то ломать это не строить... Вот и привнесете по мере способностей своих, вот и покажите себя во всей красе. Если можете только критикой заниматься, тоже хорошо! Благодаря вам уже произошла коррекция целого фрагмента! А теперь задумайтесь над тем фактом, что этот проэкт не принадлежит отдельным индивидуумам, он по определению и по сути ОТКРЫТЫЙ и важен уже тем, что сможет привлечь интерес гораздо большей группы людей к Святым писаниям, к их изучению и пониманию в не зависимости от того к какой конфессии они принадлежат. Более того этот проэкт откроет возможность живого общения, обсуждения, верификации информации. Может быть в этой форме даже атеистам будет интерессно? Все может быть, не правда ли?
Гость
26 октября 2013, 20:36
Заморский гость, Боже упаси, я не являюсь никаким "казачком" и уж тем более не выполняю ничьих заказов. Моя профессиональная деятельность и круг внепрофессиональных интересов расположены довольно далеко от любой критической деятельности, и авторитетность для меня тоже важнее в несколько других областях. И да, меня действительно зовут Анна. ) Свое мнение о недостатках данного проекта я уже высказывала. Мы же все имеем право на свое мнение, не так ли? Это перевод с издания протестантского ученого (хотя, по моему мнению, опять-таки повторюсь - нужно заново брать все известные сохранившиеся источники, сравнивать и анализировать, и уже затем переводить), это и указание в списке участников священнослужителей исключительно протестантских направлений христианства и отсутствие священнослужителей традиционных ветвей. Участие простых православных (вот, Мария ниже отписалась) - уже хорошо, но раз в проекте участвуют священнослужители, имеющие соответствующий уровень теологического образования, пусть и в рамках своей конфессии, то разумно и логично было бы привлечь и теологов-православных, католиков, представителей греческой и армянской апостольской (они в Ростове тоже есть) церквей. Тогда бы был достигнут разумный баланс. А что касается моего местами резкого тона... Скажем так, это слишком личное, чтобы причину выкладывать на всеобщее обозрение....
Гость
27 октября 2013, 09:43
Гость
26 октября 2013, 20:36
Заморский гость, Боже упаси, я не являюсь никаким "казачком" и уж тем более не выполняю ничьих заказов. Моя профессиональная деятельность и круг внепрофессиональных интересов расположены довольно далеко от любой критической деятельности, и авторитетность для меня тоже важнее в несколько других областях. И да, меня действительно зовут Анна. ) Свое мнение о недостатках данного проекта я уже высказывала. Мы же все имеем право на свое мнение, не так ли? Это перевод с издания протестантского ученого (хотя, по моему мнению, опять-таки повторюсь - нужно заново брать все известные сохранившиеся источники, сравнивать и анализировать, и уже затем переводить), это и указание в списке участников священнослужителей исключительно протестантских направлений христианства и отсутствие священнослужителей традиционных ветвей. Участие простых православных (вот, Мария ниже отписалась) - уже хорошо, но раз в проекте участвуют священнослужители, имеющие соответствующий уровень теологического образования, пусть и в рамках своей конфессии, то разумно и логично было бы привлечь и теологов-православных, католиков, представителей греческой и армянской апостольской (они в Ростове тоже есть) церквей. Тогда бы был достигнут разумный баланс. А что касается моего местами резкого тона... Скажем так, это слишком личное, чтобы причину выкладывать на всеобщее обозрение....
Анна, я согласна со всеми Вашими замечаниями. Вы прониклись идеей и оголили проблемы.
Насколько мне известно, Сергей Ирюпин пытался привлечь православных священников, но получил отказ.
Не могли бы Вы, Анна, как-нибудь посодействовать в этом?
Катастрофически не хватает времени, людей и средств!
Гость
29 октября 2013, 08:41
Гость
26 октября 2013, 20:36
Заморский гость, Боже упаси, я не являюсь никаким "казачком" и уж тем более не выполняю ничьих заказов. Моя профессиональная деятельность и круг внепрофессиональных интересов расположены довольно далеко от любой критической деятельности, и авторитетность для меня тоже важнее в несколько других областях. И да, меня действительно зовут Анна. ) Свое мнение о недостатках данного проекта я уже высказывала. Мы же все имеем право на свое мнение, не так ли? Это перевод с издания протестантского ученого (хотя, по моему мнению, опять-таки повторюсь - нужно заново брать все известные сохранившиеся источники, сравнивать и анализировать, и уже затем переводить), это и указание в списке участников священнослужителей исключительно протестантских направлений христианства и отсутствие священнослужителей традиционных ветвей. Участие простых православных (вот, Мария ниже отписалась) - уже хорошо, но раз в проекте участвуют священнослужители, имеющие соответствующий уровень теологического образования, пусть и в рамках своей конфессии, то разумно и логично было бы привлечь и теологов-православных, католиков, представителей греческой и армянской апостольской (они в Ростове тоже есть) церквей. Тогда бы был достигнут разумный баланс. А что касается моего местами резкого тона... Скажем так, это слишком личное, чтобы причину выкладывать на всеобщее обозрение....
1. Перевод с издания протестантского ученого? В действительности, конфессионализм, на том уровне научной деятельности, где трудились Нестле и Аланд, уже фактически отсутствует. Наука конфессиональной не бывает. Возможно, кому-то в это трудно поверить, особенно, когда мы касаемся богословия, но стоит чуть больше вникнуть в вопрос и понимаешь - это действительно так. Попытка же повторить то, что уже сделали Нестле и Аланд (и не они одни, тут стоит хотя бы слегка вникнуть в проблемы текстологии) - просто нереальна, да и зачем она? Заново открывать закон всемирного тяготения? Мы же не отказываемся от книгопечатания, на основании того, что его изобрел "неправославный"? Хотя, конечно, Иван Федоров. Ладно, возьмите любое другое достижение... Вам просто стоит разобраться, что представляет собой издание NA, особенно его т.н. критический аппарат.
2. В списке участников, кроме сестры Марии, есть ещё один специалист, можно так сказать "православного вероисповедания" - это Лёзов С.В. Если не ошибаюсь, в прошлом он ученик А. Меня. Хотя, насколько мне известно, ряд православных о.Меня православным не считают... Да, и Мария уже писала - я обращался к некоторым специалистам, относящим себя к православию, но получил от них отказ. Но вовсе не потому, что проект показался им "протестантским", причины были более банальные...
Вот поэтому-то проблемы "дисбаланса конфессий" в проекте, в действительности, просто нет. А есть просто христиане, которые решили в нем участвовать.
Гость
23 октября 2013, 17:46
Благословений от Бога Вам, Сергей, и Вашей команде в этом огромном и нужном труде!
Гость
23 октября 2013, 22:47
Большое спасибо за ободряющие слова, дорогой брат Максим!
Гость
23 октября 2013, 22:09
Далее. Следующий участник - переводчик, слушатель курсов "Лютеранский час" для священнослужителей. Лютеранский священник?
И, наконец, непосредственно интервьюер - Сергей Ирюпин. Окончит Московский теологический институт (принадлежит конфессии РЦ ХВЕ, христиан веры евангельскй, или попросту говоря, пятидесятников, которые в свою очереь, успели на территории РФ разбиться на несколько отдельных организаций). ИТАК, о какой НЕПРИВЯЗКЕ к конфессии можно говорить? Смысл в том, что это получится сугубо пропротестантский проект, т.к. переводится с протестантского издания протестантскими же богословами. Почему-то в составе участников проекта нет ни одного православного и ни одного католического священника - представителей двух самых древних традиционных христианских цервкей, а так же, например, представителя Армянской апостольской церкви, которая так же является древнейшей - известно, что Армения является первым государством, провозгласившим христианство государственной религией. Хотелсь бы задать очень хитрый вопрос: госпда баптисты и пятидесятники, как переводить будете про крещение Святым Духом и про говорение языками? Заговорят ли после перевода на "языках" баптисты или замолчат пятидесятники? В День Пятидесятницув в вашем переводе апостолы будут говорить на ранее неизвестных им языках, но так, что иноплеменники их понимали, или же будут нести околесицу на "ангельских" языках? И как будет выглядеть в вашем переводе 1-е послание коринфянам апостола Павла? В общем, боюсь, получится такой же "правильный" перевод, как и "Перевод Нового Мира" который сотворили иеговисты. Не считаю проект, начавшийся, скажем так с лукавства (хотя более точным было бы опрделение "с вранья") о его внеконфессиональности - преследующим правдивые и благородные цели. Будет жаль, если мой комментарий не пропустят, но я не могла не обратить внимания на столь очевидные вещи.
Еще раз повторюсь - я не отношу себя к какой-либо христианской конфессии.
Гость
23 октября 2013, 22:46
Видите ли, Аня, Вы, к большому сожалению, пессимистка, как и все агностики и во всём ищете только дурное - лукавство, вранье и прочее и прочее. Поэтому по-Вашему ничего хорошего из нашей работы не получится. Что ж, Ваше право (повторюсь) иметь такое мнение. Ну а мы, уж позвольте, останемся при своём.
Гость
20 апреля 2018, 10:34
Мошенник этот Сергей Ирюпин! Его перевод никому не нужен!
Гость
22 октября 2013, 11:04
А почему вы не стали заниматься балетом?
Гость
22 октября 2013, 12:44
Не люблю носить сильно обтягивающее )))
Гость
29 октября 2013, 07:12
Гость
22 октября 2013, 12:44
Не люблю носить сильно обтягивающее )))
ВАМ пойдет, попробуйте
Гость
6 октября 2014, 15:12
Гость
29 октября 2013, 07:12
ВАМ пойдет, попробуйте
Избавьте меня от ваших сексуальных фантазий. Лучше займитесь чем-то полезным.
Гость
28 октября 2013, 21:00
Любая религия от невежества..Или средство наживы..Задорнов прав ,свечки надо кому то впаривать...
Гость
29 октября 2013, 00:44
Гость, а что мирском не "средство наживы" и не "невежество"?
Гость
29 октября 2013, 07:53
Автор реплики похоже не прочел ничего из написанного выше, а если прочел, то решил не затруднять свой мозг попыткой понять. Лишь бы ляпнуть какую нить антирегилиозную банальность... Речь-то идет о просветительском и благотворительном проекте, а не о "впаривании свечек". Кстати, свечки тоже бывают полезны - если вдруг электричество отключат, а за окном на улице темно...
Гость
4 ноября 2013, 16:18
Гость
29 октября 2013, 07:53
Автор реплики похоже не прочел ничего из написанного выше, а если прочел, то решил не затруднять свой мозг попыткой понять. Лишь бы ляпнуть какую нить антирегилиозную банальность... Речь-то идет о просветительском и благотворительном проекте, а не о "впаривании свечек". Кстати, свечки тоже бывают полезны - если вдруг электричество отключат, а за окном на улице темно...
Свечки также полезны при гемморое,где то близко к теме
Гость
22 октября 2013, 11:24
Идея великолепная, но сразу оттолкнула категоричность в участии в переводе атеистов.
Обратная сторона воинствующего атеизма: я библию не читал но в ней все враки.
Не верующий не может объективно оценивать исторические события и документы?
.
Гость
22 октября 2013, 12:36
Категоричность тут кажущаяся. На самом деле, в проекте может принять участие любой желающий. И, вот представьте себе, пока что из атеистов желающих не нашлось. И в интервью я попытался объяснить - почему не нашлось. Хотя может ещё и найдётся кто... Милости просим.
Гость
23 октября 2013, 23:42
Ростовчанин, в пректе - два участника без указания конфессионной принадлжености, все остальные - протестанты: баптисты, пресвитерианин и пятидесятник, и не просто верующие, а имеющие степени богословия и священнослужители этих конфессий. Ни одного представителя католичества, православия и (поскольку дело на Дону) Армянской апостолькй церкви, которые являются традиционными. Перевод делается с издания протестантского ученого. Вывод? Можете сделать сами. "Без привязки к конфессии" - не более чем лукавство.
Гость
24 октября 2013, 13:11
Гость
23 октября 2013, 23:42
Ростовчанин, в пректе - два участника без указания конфессионной принадлжености, все остальные - протестанты: баптисты, пресвитерианин и пятидесятник, и не просто верующие, а имеющие степени богословия и священнослужители этих конфессий. Ни одного представителя католичества, православия и (поскольку дело на Дону) Армянской апостолькй церкви, которые являются традиционными. Перевод делается с издания протестантского ученого. Вывод? Можете сделать сами. "Без привязки к конфессии" - не более чем лукавство.
Аня, конфессиональность в христианстве - не более чем детская незрелость. Ведь мы знаем, что во Христе стираются не только конфессиональные, но и почти все границы, помните Гал 3:28: "ни еврея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины, ни женщины, ведь все мы одно в Иисусе Помазаннике". Чем христианин более духовно зрел, тем лучше он это понимает.
Что до Ваших замечаний по переводу - они весьма интересны, и было бы полезно не раскидывать их тут, по разным репликам, а внести, скажем, вот сюда: http://openbible.reformal.ru/ тут их будет удобнее отрабатывать.
Гость
22 октября 2013, 18:09
...сумашедшим нет покоя!...лучше труды Эйнштейна переведите, на доступный, не физику, язык!!!...)))
Гость
22 октября 2013, 22:56
Пожалуйста, специально для Вас: "Бесконечны лишь Вселенная и глупость человеческая".
Гость
23 октября 2013, 09:56
Гость
22 октября 2013, 22:56
Пожалуйста, специально для Вас: "Бесконечны лишь Вселенная и глупость человеческая".
...вот-вот, это про вашу брошюрку...)))
Гость
23 октября 2013, 14:35
Гость
23 октября 2013, 09:56
...вот-вот, это про вашу брошюрку...)))
нет уж, простите, это про Вашу реплику, что выше. точнее, про обе ваши реплики ))
Гость
23 октября 2013, 19:52
Вы прекрасно знаете,что ни один из оригиналов 27 книг Нового Завета не сохранился.Есть множество копий и копий копий,которые не совпадают между собой.Их соединяют,компануют,выбирая слова,которые СКОРЕЕ ВСЕГО стояли в оригинале и потом переводят.ВОПРОС- Почему вы предлагаете нам принять за точку отсчета и переводить именно тот текст Нового Завета,который соединил,скомпановал профессор Курт Аланд-протестантский богослов.Ведь в спорных местах мы будем переводить те слова,которые именно он посчитал правильными и поставил в текст.
Гость
23 октября 2013, 22:41
Это крайне примитивное представление о том, как происходит реконструкция древнегреческого текста. Рекомендую ознакомиться с азами Библейской текстологии. И с тем, что в действительности представляет собой издание NA. Опять же, если Вас не устраивает NA как основа для перевода, то какую реконструкцию текста Вы предложите? Только не говорите, что Textus Receptus, если Вы понимаете о чём я и почему.
Гость
23 октября 2013, 22:09
А я этот проект не поддерживаю. Я скорее агностик, и не в коем случае не библеист, но при ближайшем рассмотрении утверждение о "наиболее точном и качественном переводе без привязки к какой-либо конфессии" кажется мне более чем лукавсовом. Во-первых, как уже было верно подмечено, текст, который взят за основу, скомпонован Куртом Аландом - протестантским евангелическим богословом - вот и первая привязка к конфессии. Далее. На сайте перечислены участники проекта. Что видим? Три человека представлены как историки, специалисты по библеистике, восточным языкам -т.е. переводчики. Замечу, что их конфессиональная принадлежность не указывается никак. Далее - профессор богословия - баптистского, он же пастор баптистской церкви. Следующий участник - пастор, как они сами пишут, ХРИСТИАНСКОЙ церкви г.Таганрога, фактически - церковь протестантская, пресвитерианская. В группе этой церкви Вконтакте мы видим искаженный Никое-Цареградский символ веры, а также некое кредо:
1.Бельгийское вероисповедание
2.Гейдельбергский катехезис
3.Каноны Дортского Синода.
Кто-нибудь может объяснить, что это такое и чем те же толкования Святых Отцов церкви (которых ,кстати, не признает ни одна из сотен протестантских деноминаций) и Никео-Цареградский Символ Веры хуже, чем эти странные вероисповедания и катехизисы?
Гость
23 октября 2013, 22:43
А это ничего страшного. Каждый человек имеет право на своё мнение.
Гость
26 октября 2013, 00:02
Ну и что вы в самом деле к ребятам привязались! Сами ничего не делаете, а других людей критикуете. Они что к вам в карман лезут? Занимаются проэктом по большей части на голом энтузиазме, стараются сделать его лучше, предлагают в нем всем участвовать. Так может не стоит изливать злобу и завоевывать дешевый авторитет, а засучить рукава и присоединится?
Сейчас+1°C
пасмурно, без осадков
ощущается как -2
2 м/c,
зап.
760мм 100%Сергей Ирюпин, координатор проекта «Открытый перевод Нового Завета»: «Задача – сделать, насколько возможно, точный и качественный перевод, без привязки к какой-либо конфессии»