RU161
Погода

Сейчас+13°C

Сейчас в Ростове-на-Дону

Погода+13°

переменная облачность, без осадков

ощущается как +11

2 м/c,

сев.

749мм 62%
Подробнее
0 Пробки
USD 94,32
EUR 100,28
Культура подробности Инженер-механик из Ростова переложил на стихи роман «Мастер и Маргарита»

Инженер-механик из Ростова переложил на стихи роман «Мастер и Маргарита»

«Помилуйте, королева, разве я позволил бы себе налить даме водки? Это спирт»

Иллюстрацию к роману нарисовала ростовский дизайнер Кристина Шуйская

Ростовский инженер-механик Александр Дорошенко превратил роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» в стихотворное произведение — первую главу его поэмы опубликовала газета «Молот». Корреспонденту 161.RU поэт рассказал, почему решил переложить на стихи великое произведение и какую реакцию получил.

Дорошенко признался, что он давний ценитель романа Булгакова — несколько раз перечитывал текст и посмотрел все экранизации. Идея написать стихи, говорит, пришла во сне, «почти как периодическая таблица химику Менделееву».

— Поверите или нет, но однажды я просто проснулся с мыслью, что мне нужно переписать роман в стихах. Я не знаю почему. Я тут же поднялся и начал писать: появилось несколько строк, и потом в течение почти трех лет я его написал полностью, — рассказал Александр. — Сначала я всё писал от руки на черновик, потом переводил в печатную версию.

«Я старался полностью сохранить глубокий смысл романа, потому что для меня это было принципиально»

Опубликовать роман в стихах полностью Дорошенко пока не может — нужно получить официальное разрешение от наследников знаменитого классика. Выпустить в печать первую главу произведения дал разрешение Сергей Шиловский — сын усыновленного писателем ребенка Елены Шиловской. Как пишет газета «Молот», в 1993 году он официально получил права наследования на произведения Булгакова. По словам Шиловского, именно его бабушка стала прообразом булгаковской Маргариты.

— Да, есть авторские права, и для того чтобы переделать произведение и отдать его в печать, мне нужно разрешение от наследников. Это нужно для того, чтобы было возможно использовать название романа, основную мысль и действующих героев, — пояснил Дорошенко. — До этого я общался с одним издательством, где мне сказали, что это никому не интересно и зачем я это, печатать это никто не будет и в массы это не уйдет. Тогда я и решил пообщаться с Сергеем Шиловским, пояснив, что коммерческого ничего не будет, и попросил разрешение на публикацию первой главы. Цель — получить отзывы людей и понять, насколько это интересно. Он пошел мне навстречу.

В работе над произведением ростовчанину никто не помогал. Он старался сохранить собственную стилистику, которая видна в рифмованных строках: «С Берлиозом вдруг странность случилась. Перестал он внезапно икать. Сердце стукнуло и провалилось. И тотчас захотелось бежать. Побледнел, вытер пот, покрутился. Был намерен всё к черту послать. Сделал вывод, что он утомился. И решил: "В Кисловодск. Отдыхать!"»

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
ТОП 5
Рекомендуем